петок, 16 јануари, 2026
Meta.mk

Ознака: превод | 22 резултати

Италијанскиот наградуван роман „Збогум, сеништа“ објавен на македонски јазик

15 февруари 2022

Мистериозната драма, книгата „Збогум, сеништа“ на италијанската авторка Надја Теранова од денеска е достапна и за македонската читателска публика во издание на „Антолог“. Станува збор за поетичен и интимен роман за изградбата на сопствениот идентитет кој раскажува за опседнатоста со загубата, таа борба гради в гради што сите мора да најдеме начин да ја преживееме. […]

Порталб: Веб-страницата на Агенцијата за млади и спорт на албански јазик сè уште не е готова

29 октомври 2021

Агенцијата за млади и спорт сè уште ја нема подготвено албанската верзија на веб-страницата, иако во август за Порталб.мк најавија дека кон средината на септември ќе биде готова. Заменик-директорот на Агенцијата, Авни Рустеми, иако е на чело на оваа институција една година, сè уште не успеал да ја преведе веб-страницата на Агенцијата, а освен тоа, […]

Порталб: Агенцијата за млади и спорт сѐ уште нема готова веб-страница на албански јазик

23 септември 2021

Агенцијата за млади и спорт сѐ уште нема верзија на албански јазик на веб-страницата, иако пред еден месец за Порталб.мк рекоа дека до средината од септември ќе биде пуштена во функција. Од Агенцијата за млади и спорт, за Порталб.мк минатиот месец информираа дека им пристигнала донацијата од ОБСЕ за новата веб-страница, што ќе биде на три […]

По веста на Порталб, Агенцијата за млади и спорт најавува нова веб-страница, која ќе има превод на албански јазик

4 мај 2021

По веста на Порталб.мк во врска со непреведувањето на веб-страницата на Агенцијата за млади и спорт (АМС) на албански јазик, согласно обврската од законот за јазици, од Агенцијата за Порталб.мк велат дека во моментов тече тендерска постапка за создавање нова веб-страница на оваа институција, која според нив, ќе биде и на албански јазик, пишува Порталб.мк. […]

По веста на „Порталб.мк“, наставните програми се преведени на албански јазик

28 септември 2020

Шест дена откако „Порталб.мк“ предупреди дека наставните програми за учебната 2020/2021 година не се преведени на албански јазик за илјадници наставници Албанци, Бирото за развој на образованието вчера ги објави истите и на албански јазик, пренесува „Порталб.мк“. Овие наставни програми или курикулуми, на коишто наставниците се базираат при креирањето на секој час, денес може да […]

Комисиската седница за Изборниот законик е откажана, се чека преводот на 5.899 амандмани

18 декември 2019

Седницата на собраниската Комисија за политички систем и односи меѓу заедниците на која требаше да почне амандманската расправа за предлог-измените на Изборниот законик кои предвидуваат една изборна единица и отворени листи е откажана. Претседателот на Комисијата, Александар Кирацовски, во Собранието изјави дека амандманската расправа не може да почне, бидејќи не се преведени сите амандмани поднесени […]

Контраспин: Судот има преведувачи, но преводот на списите за „ТНТ“ може да ги застари кривичните дела

21 ноември 2019

Адвокатот Даути дури и формално да е во право, де факто спинува, затоа што неговото право на употреба на албанскиот јазик во постапаката за ТНТ ќе доведе до прекршување на судење во разумен рок, облигација од ЗКП која судот мора да ја спроведе. За да ја спроведе, судот мора ги спречи злоупотребите на правата на […]

Ќе платиме 771.000 евра за превод на правото на ЕУ

17 септември 2019

Владата на една од последните седници ја разгледала информацијата за отпочнување на постапка за јавна набавка за услуги за подготовка на националната верзија на Правото на ЕУ – Писмен превод на ЕУ акти, национални акти, други документи од важност за процесот на европска интеграција и писмен превод на други материјали за потребите на Секретаријатот за […]

Боки 13, Крлеуша: Kога „Rest In Peace (RIP)“ стана „Одморете се во мир“…

13 август 2019

Порталот „ Екран“ денеска (13.08.2019) објави текст со наслов: „(ВИДЕО+ФОТО) БОКИ 13 „РЕКЕТИРАЛ“ ПОРАДИ ЈЕЛЕНА КАРЛЕУША: „Курир“ открива што плус се крие зад аферата „Рекет““,  комплетно преземен од српски „Курир“ заедно со фотографиите и без никаква јазична, лекторска интервенција.   Освен што во споменатиот напис не е направена никаква проверка на искажаните тврдења во „Курир“ барем кај уште еден извор, туку е пласиран како да се работи за стопроцентна вистина, […]

Книгите од проектот „Превод на 1050 стручни и научни наслови“ и натаму скапуваат во магацините

11 јули 2019

Помина една година откако „Порталб.мк“ откри дека илјадници книги од проектот „Превод на 1050 стручни и научни наслови од странски автори“ се наоѓаат во магацините на Министерството за образование и наука во Гостивар. Истата судбина ја имаат и книгите финансирани од Министерството за култура. Иако власта вети дека книгите ќе се дистрибуираат по институции, и […]

Владата на Груевски потрошила најмалку 19 милиони евра за книги што не се користат (2 дел)

8 јули 2018

Илјадници лошо преведени книги од помпезно насловениот проект на владата на Груевски „1.050 книги“ скапуваат по влажни магацини. Деветнаесет милиони евра завршија во темните депоа во Скопје и Гостивар. „Порталб.мк“ влезе во мемливите депоа полни со лошо преведени и преплатени книги за коо никој сега не презема одговорност и нема идеја што да прави. Автор: […]

Владата на Груевски потрошила најмалку 19 милиони евра за книги што не се користат и скапуваат во магацини (I дел)

8 јули 2018

Илјадници лошо преведени книги од помпезно насловениот проект на владата на Груевски „1.050 книги“ скапуваат по влажни магацини. Деветнаесет милиони евра завршија во темните депоа во Скопје и Гостивар. „Порталб.мк“ влезе во мемливите депоа полни со лошо преведени и преплатени книги за кој никој сега не презема одговорност и нема идеја што да прави. Автор: […]

Џафери: До сега се преведени 17.000 амандмани, поднесени се за да направат блокада

30 јануари 2018

Претседателот на Собранието, Талат Џафери, вели дека до овој момент се преведени 17.000 амандмани, од вкупно 35.569 амандмани кои опозицијата ги поднесе за Законот за употреба на јазиците. „Има членови кои имаат и по 300 амандмани, како што е случајот со членот 5, за кој ќе треба време да се преведат. Очигледно е дека ова е политичко […]

Високи поетски признанија за Шипинкаровски, Петрески и за Мундишевска-Велјановска

25 март 2017

Струшкиот поет Петко Шипинкаровски е добитник на Висока награда и на диплома од прв степен за песните „Езеро“, „Мочуриште“ и „Плагијат“, како и на наградата „Јубилејна грамота“ за учество на десеттиот Меѓународен славјански конкурс за преводи во поезијата (2016, 2017). Конкурсот го распиша еден од најголемите руски портали „Стихи ру“ од Москва, организиран од руската […]

Никуљски: Не може преводот да се третира како стока на продажба

14 март 2017

„На тендерите што се распишуваат за превод или за ангажман на преведувач, основен и единствен критериум е цената. Не може преводот се третира како да е сапун или прашок или некоја друга стока и цената да биде главната причина поради која го ангажирате преведувачот“, е ставот на претседателката на Здружението на преведувачи, Огнена Никуљски. – Ние, […]

Едицијата „Бајки од Македонија“ преведена и на англиски јазик 

3 ноември 2016

По големиот успех на домашниот пазар, едицијата „Бајки од Македонија“ станува достапна и за светската читателска публика, во превод на англиски јазик. Англискиот превод на едицијата „Бајки од Македонија“ беше претставен и на еден од најголемите светски саеми на книгата, саемот во Франкфурт, пред издавачи од целиот свет. Бројни издавачи од балканските земји, Средна Европа, […]

Промовирани нови 10 книги од проектот за превод на стручни и научни книги

9 јануари 2015

Денеска беа промовирани нови 10 наслови од областа на медицината и на стоматологијата, транспортот и телекомуникациите, туризмот и бизнис-логистиката, правото, ликовната уметност, природноматематичките науки, како и од областа на машинството и на електротехниката. Оваа промоција се одржа во рамки на владиниот проект за превод на 1.000 стручни и научни книги од кои се учи на […]

СДСМ: Да се објават резултатите од конкурсот за превод на македонски книги

5 ноември 2014

СДСМ бара Министерството за култура да ги објави резултатите од конкурсот за превод на македонска литература на странски јазици. Роберт Алаѓозовски, претседател на Комисијата за култура на СДСМ, вели дека, според нивните информации, дел од грантовите биле со понижувачки мал износ. – Со обајавување на имињата на авторите, ќе се открие дали е исполнет критериум […]

Страна 1 од 1