Ctrl - Z Објавен македонски превод на стрипот „Везење“ од Марџан Сатрапи

Објавен македонски превод на стрипот „Везење“ од Марџан Сатрапи

Романот ги пренесува приказните на три генерации ирански жени од семејството на Сатрапи, од бабата феминистка, мајката стоик, ексцентричната тетка и нивните пријателки и сосетки

„Везење“ од Марџан Сатрапи на македонски јазик во издание на „Бункер“. Фото: Мета.мк.

Издавачката куќа „Бункер“ од Скопје објави македонска верзија на графичкиот роман „Везење“ од француско-иранската авторка на стрип, филмска сценаристка и режисерка Марџан Сатрапи.

Романот ги пренесува приказните на три генерации ирански жени од семејството на Сатрапи, од бабата феминистка, мајката стоик, ексцентричната тетка и нивните пријателки и сосетки. Истовремено хумористични и трогателни, овие разговори со чај опфаќаат теми како љубов, секс, зависности и други секојдневни неволји во меѓучовечките односи.

Издавачот ги објави првите десетина страници од стрипот кои даваат вовед во муабетите кои, водејќи се од зборовите на бабата „озборувањето на другите е луфтирање на срцето…“

Во 2003 година романот „Везење“ беше номиниран за стрип-албум на годината на Меѓународниот фестивал на стрипот во Ангулем, Франција, третиот најголем светски настан од тој вид по оној во Лука, Италија и Комикет, Јапонија.

Сатрапи стекна светска слава со автобиографскиот стрип „Персеполис“ (2003-4), во кој ги опишува детството и младоста во Иран во време на режимот на Шахот и Исламската Револуција, како и животот на мигрантка во Австрија и Франција. Романот беше основа и за истоимениот анимиран филм (2007) кој таа година ги освои наградите на жирито и златна камера на Фестивалот во Кан, каде беше номиниран и за Златна палма, имаше номинација за Оскар за најдобар анимиран филм во 2008 г. и освои неколу „Цезари“ и низа други награди или номинации. Има режирано вкупно пет филмови од кои три се по нејзино сценарио.

Покрај „Везење“, само една друга книга на Сатрапи е преведена на македонски – „Пилешко со сливи“ во издание на „Темплум.

Преводот на „Везење“ од француски јазик е на Јоана Хаџи-Лега Христоска, а лектурата на Милена Стојановска. Дизајнот, типографијата и подготовката за печат се на Ласко Џуровски, Тотем д.с. Изданието е поддржано од Францускиот институт во Скопје и Министерството за култура на Република Северна Македонија.