fbpx

Boki 13, Karleuša: Kada je ”Rest In Peace (RIP)“ postalo ”Odmorite se u miru“…

-

Portal „“Ekran“ 3.08.2019 objavio tekst sa naslovom: ” (VIDEO+FOTO) BOKI 13 “REKETIRAO” ZBOG JELENE KARLEUŠE: ”Kurir“ otkriva šta se dodatno krije iza afere “Reket”,  kompletno preuzet od srpskog ”Kurira“ zajedno sa fotografijama i bez ikakve jezičke, lektorske intervencije.

Osim što u pomenutom napisu nije napravljena nikakva provera iskazanih tvrdnji u “Kuriru” bar kod još jednog izvora, već je plasiran kao da se radi o stoprocentnoj istini, ima problema i sa prevodom.

Još na prvi pogled vidljivo je da je tekst sa srpskog portala netačno preveden (bar ne onako kao što treba) i lektorisan.

Tako na primer, u njemu ima konstrukcija tipa:

“…on  (Boki 13 ) je rešio da pribegne krivičnim delima…“

Ipak, najsmešniji deo makedonske verzije teksta je prevod “Počivaj u miru”  – (odnosi se na majku Jelene Karleuše, Divnu): ”Odmorite se u miru“. Stavili su ga na Gugl translejt i to srpsku verziju Rest in Peace (RIP), jer ga engleski pretraživač korektno prevodi kao “Počivaj u miru” (provereno).

 

Naime, ovo nije ništa novo za makedonske medije, naprotiv čini se da se radi o praksi da se popunjava prostor neprofesionalnim objavljivanjem prepisanih, loše prevedenih tekstova sa srpskih i hrvatskih portala. Upravo na ovu temu (greške u prevodima sa srpskog i hrvatskog jezika) “KriTink” je prošle godine imao edukativni napis naslovljen: ”O pesmama, pismima, rodama i zarezima: zamke u prevodima”.

Нашите вести во вашето сандаче

Секој ден во 17 ч. добивајте ги вестите од Новинската агенција Мета директно на вашата електронска адреса.

Ве молиме одберете на кој начин сакате да добивате информации од нас:
Можете да се отпишете од оваа листа преку линкот на крајот од нашите пораки.