fbpx

Владата разгледува три сценарија за преведување на албански јазик

-

Спроведувањето на Законот за употреба на јазиците паралелно со Преспанскиот договор, како и неуспехот да профункционира Агенцијата за спроведување на законот за јазиците им ја отежнува работата на државните институции.

Преведувачите предлагаат да се воспостави контролен механизам, додека институциите разгледуваат три сценарија за преведувањето, пишува „Порталб.мк“.

За да се избегне продолжување на проблемот, вицепремиерот за европски прашања Бујар Османи денеска најави дека албанскиот јазик паралелно со преименувањето во согласност со Преспанскиот договор, ќе најде свое место на таблите на државните тела, а владата ќе биде таа што ќе им ги испорачува веќе готовите табли.

Тој објасни дека во Владата се разгледуваат три сценарија за спроведувањето на законот за јазиците:

1. Сите институции да вработат преведувач.

2. Сите преведувачи да бидат вработени во Агенцијата и таа да врши преводи.

3. Да се потпишуваат договори за превод со приватни компании.

– Ги известивме институциите да не ги менуваат самите таблите, туку тоа да го остават на владата. Владата ќе им обезбеди на институциите готови табли што ќе се обезбедуваат од еден центар. Тоа ќе остави многу мала можност за правописни и лингвистички грешки. Меморандумите и сите документи се веќе подготвени од Владата и се двојазични – рече Османи.

Нашите вести во вашето сандаче

Секој ден во 17 ч. добивајте ги вестите од Новинската агенција Мета директно на вашата електронска адреса.

Ве молиме одберете на кој начин сакате да добивате информации од нас:
Можете да се отпишете од оваа листа преку линкот на крајот од нашите пораки.

„Шорткат“: Апликацијата ДИА како асистент на лицата со дијабетес

Во вечерашното издание на емисијата „Шорткат“ ги имаме Ѓорѓина Ристовска и Марио Мијатовиќ - млади иноватори кои ја креираа апликацијата ДИА, како асистент на лицата со дијабетес. Инспирирани од...