Македонска поезија објавена во српското книжевно списание „Брничево“


Белград, 7 јуни, 2016 - 14:07 (META) 

Во најновиот број на списанието за книжевност „Браничево“ од Пожаревац, Република Србија, се објавени одбрани песни од македонските поети Ристо Ѓ. Јачев, Христо Петрески, Петко Шипинкаровски, Славица Г. Свидерски, Весна Мундишевска-Велјановска, Зоран Пејковски, Маја Стела Босилковска, Тоде Илиевски и Марина Мијаковска.

Најновата презентација на македонските поети надвор од Македонија е уште една потврда на активноста и на заложбите на редакцијата на ревијата за книжевност „Бранувања“, што се темели на воспоставување соработка и на градење мостови помеѓу македонската и културите од регионот и пошироко.

На 8 јули во библиотека „Григор Прличев“ во Охрид, во рамките на годинашната манифестација „Струшки книжевни средби“, ќе бидат промовирани списанијата „Браничево“ од Пожаревац (Србија) и „Бранувања“ од Струга, кога за списанијата ќе говорат нивните уредници Билјана Миловановиќ-Живак и Петко Шипинкаровски.


Поезија на Урошевиќ претставена на Саемот за книга во Солун


Солун, 14 мај, 2016 - 10:49 (META) 

Солунските љубители на литературата имаа можност да се запознаат со македонското современо литературно творештво и култура на 13. Меѓународен саем на книгата во Солун, кој се одржува од 12 до 15 мај. На саемот има посебен македонски штанд, на кој се изложени книжевни дела што го претставуваат современото македонско творештво, монографии и научни дела за македонската култура и традиција. Покрај штандот, грчката и меѓународната публика можеа одблиску да се запознаат и да слушнат за поетското творештво на академик Влада Урошевиќ, кој одржа поетско читање на македонски јазик, како и да слушнат говор на професорката од Универзитетот „Св.Кирил и Методиј“, Вера Стојчевска-Антиќ, за ликот и за делото на св. Климент.

Поетското читање на Урошевиќ беше инспирирано од првиот превод на дел од неговата поезија и проза на грчки јазик, објавен во грчкото литературното списание „Енекен“. Ова е прв превод на Урошевиќ на грчки, кој повеќепати се има претставувано пред грчката публика во Атина и во Солун. На саемот за неговите дела и за значајноста на неговата поезија говореа грчкиот издавач на списанието „Енекен“, Јоргос Јанопулос, и професорот и писател Владимир Мартиновски. Урошевиќ читаше неколку свои поеми на македонски јазик и говореше за соработката меѓу двете земји.
Во разговор со „Мета“, Урошевиќ изрази задоволство од претставувањето на саемот и од иницијативата да бидат преведени негови дела на грчки јазик.

– На саемот на книгата во Солун се одржа едночасовна книжевна вечер посветена на мојата поезија. Тоа беше по повод објавувањето на мои песни во солунското книжевно списание „Енекен“. Овој број на списанието, кој излезе пред 2-3 дена, има блок кој е посветен на моето творештво, има еден мој текст, досега непечатен, „Европо, што може поезијата“, потоа има извесен број мои песни. Тие песни се илустрирани со мои колажи, а потоа има и еден мошне убав текст од Владимир Мартиновски за мојата поезија. Мислам дека е ова еден убав пробив во грчките книжевни списанија и се надеваме дека оваа соработка ќе продолжи, треба да најдеме начини да ја прошириме и да ја зацврстиме – вели Урошевиќ за „Мета“.

Издавачот на „Енекен“, Јанопулос, вели дека случајно наишол на делата на Урошевиќ во француско литературно списание и бил воодушевен од неговото творештво. Смета дека поезијата на Урошевиќ има голема универзална важност поради што е неопходно и грчката публика да се запознае со него.

– Го одбрав Урошевиќ врз основа на исклучителниот квалитет на делата. Имав среќа да наидам на француско
издание на неговите дела. Неговата поезија е одлична, долго време немав прочитано нешто толку важно и исклучително и тоа беше фактор кој ме натера да го преведам на грчки јазик, за и читателите да го запознаат овој голем поет. Важно е да се запознае неговата литературна работа бидејќи Урошевиќ има многу важна културна приказна – вели Јанопулос за „Мета“.
Како што вели Јанопулос, овој превод и културната соработка воопшто помагаат за подобро разбирање и за запознавање меѓу двата народи. Културата и културните дејци, според него, имаат должност да ги урнат ѕидовите и оградите кренати меѓу народите.

Публиката на македонскиот штанд имаше можност да слушне и две излагања на грчки и на македонски јазик по повод 1.100-годишнината од јубилејот за св. Климент. За животот и за делото на св. Климент говореа професорката Стојчевска-Антиќ и грчкиот професор на Теолошкиот факултет од Универзитетот „Аристотел“, Христос Арабаѕис. Стојчевска-Антиќ, која втора година учествува на саемот, а пред неколку месеци имаше и свое предавање на македонски на Солунскиот универзитет „Македониа“, изрази задоволство што веќе се развива соработка со грчките колеги.

– Втора година учествувам на меѓународниот саем на книгата во Солун и можам да го изразам своето воодушевување дека имаме еднакво ист третман со сите излагачи кои се толку многубројни, има богата програма, се одвива во многу сали и можам да кажам дека оваа година, по повод 1.100-годишнината од јубилејот на св. Климент Охридски, бев замолена како професор од таа област да одржам предавање на овој саем за св. Климент Охридски и за неговото дело. Салата во која предавав беше преполна со луѓе, љубопитни да слушнат за св. Климент Охридски и можам да го изразам своето задоволство што јубилејот за св. Климент Охридски, кој свечено ќе се прослави оваа година и во Скопје и низ цела Македонија, го почнав со еден убав ден во самиот град Солун, пред бројна публика, и странска и грчка и наша – вели Стојчевска-Антиќ.

Македонскиот штанд на саемот е во организација на Генералниот конзулат на Македонија во Солун и на покана на грчката Фондација за култура. Ова е втора година како нашата земја, култура и литература се претставуваат на солунскиот саем на книгата.


Поезија од македонски автори објавена во романско книжевно списание


Охрид, 5 мај, 2016 - 12:12 (META) 

Одбрани песни од поетите Мишо Китаноски, Петко Шипинкаровски и Димо Димчев објавени се, во печатена и во електронска верзија, во најновиот број, за март и за април, на книжевното списание „Хелис“ во Романија.

Преводот на стиховите на романски го направи македонскиот поет Димо Н. Димчев, а списанието го уредува угледниот романски поет Ѓеорѓи Добре.

Објавувањето на творештвото на македонските поети книжевното списание „Хелис“ го прави во континуитет.


Охрид на листата најубави градови во поранешна Југославија


Охрид, 20 јануари, 2016 - 11:31 (META) 

Охрид, заедно со градовите Љубљана, Загреб, Белград, Будва, Дубровник и Мостар, е меѓу најубавите градови во републиките на поранешната југословенска федерација.

„Градот Охрид се најде на листата на најубави градови во поранешна Југославија. Поради својата природна убавина и историја, Охрид е ставен на листата на светско културно наследство на УНЕСКО. Речиси секој Македонец се обидува да оддели најмалку еден викенд од годината за да го посети Охрид и да ужива во неговите убавини“ пишува хрватското списание специјализирано за туризам „Типтравел магазин“ (tiptravelmagazine).


Поезија од Стрезовски и од Китаноски објавена во романското списание „Хелис“


Скопје, 22 ноември, 2015 - 13:46 (META) 

Во најновиот број на романското списание „Хелис“ (септември-октомври), печатено и електронско издание, објавен е избор од поетското творештво на македонските поети Јован Стрезовски и Мишо Китаноски.

Изборот и препевот го направи македонскиот писател Димо Димчев, а стилизацијата на стиховите е на угледниот романски писател Георге Добре, кој е главен и одговорен уредник на „Хелис“.


Промоцијата на книгата „Дека да“ со голем број пријатели на Игор Исаковски


Скопје, 20 септември, 2015 - 11:31 (META) 

Постхумната промоција на книгатата поезија  „Дека да“, на Игор Исаковски, помина според очекуваното, во присуство на голем број пријатели, колеги и почитувачи на неговото дело.

Промоцијата се случи на денот на неговиот роденден (19 септември), во клубот МКЦ.

Песни од последната збирка читаа неговите пријатели Јовица Ивановски, Џабир Дерала, Тихомир Јанчовски, Румена Бужаровска, Ана Мартиновска, Срѓан Јанаќиевиќ, Владимир Мартиновски и други кои беа присутни на промоцијата.

Читањето на стиховите поезија беше проследено со звуците на гитарата на Тони Китановски.

Деновиве од печат излезе и 100. број на меѓународното списание за литература и за други уметности „Блесок“.

Калина Буневска-Исаковска најави дека заедно со другите основачи, како Елизабета Баковска, ќе се потрудат „Блесок“ и понатаму да излегува, иако без Игор, ќе биде тешко, но и дека ќе им недостасува.


Ќулавкова, Ташковски и Димоски застапени во романското списание „ХЕЛИС“


Струга, 25 август, 2015 - 12:15 (META) 

Романското списание „ХЕЛИС“, во најновиот број за јули-август 2015, во специјален прилог на главениот уредник, познатиот романски писател Георге Добре ги објавува насловните страници на ревијата за книжевност „Бранувања“ од Струга и списанието за книжевност, култура и уметност „Раст“ од Битола.

Во истиот број, со биографска белешка и избор од поетското творештво претставени се македонските поети Катица Ќулавкова, Братислав Ташковски и Славе Ѓорго Димоски.

Преводот, односно препевот од македонски на романски јазик е на Димо Димчев и Георги Добре.


Поезија на македонски автори објавена во Полска


Охрид, 4 мај, 2015 - 9:57 (META) 

Најновиот број на полското списание за уметност „Нестор“, кое излегува во Краснистав (војводство Лублин) во печатена и во електронска верзија, во првиот број за 2015 година, покрај прилозите од културната историја на Полска, донесува и поезија на 12 автори од шест балкански земји.

Македонската поезија е претставена преку одбрани песни од Петко Шипинкаровски и од Тоде Илиевски.

Списанието „Нестор“ го уредува Анжеј Мишура, додека автор на препевите од македонски на полски јазик е писателката Олга Лалиќ-Кровицка.

 


Поезија од Шипинкаровски и од Пејковски во софиското списание „Литературен свет“


Софија, 20 февруари, 2015 - 9:16 (META) 

Во најновиот број на електронското списание „Литературен свет“, кое се објавува во Софија, Република Бугарија, објавени се песни на македонските поети Петко Шипинкаровски и Зоран Пејковски.

Исто така, дадени се биографски белешки за македонските писатели и за нивните професионални ангажмани на полето на афирмацијата на македонската литература.

Петко Шипинкаровски (1946), поет, писател, есеист, литературен критичар, е роден во битолското село Будимирци. Дипломирал на Факултетот за безбедност при Универзитетот „Свети Кирил и Методиј“ во Скопје. Член е на Друштвото на писателите на Македонија (ДПМ), Здружението на новинарите на Македонија (ЗНМ) и на Македонското научно друштво од Битола. Неговите прозни и поетски дела се преведени и се препеани на повеќе светки јазици, а добитник е и на повеќе награди и признанија.

Зоран Пејковски e магистер по театарски уметности, драмски писател, драматург на Народниот театар од Охрид, поет и публицист. Преведуван и препејуван е на неколку странски јазици. Член е на ДПМ и на неговиот Собраниски одбор, претседател е на Битолскиот книжевен круг и член на Македонското научно друштво, каде е раководител на Центарот за култура-литература, драмска уметност, филм и издаваштво. Добитник е на повеќе награди и признанија, а најнова е наградата „4 Ноември“, највисоката награда на Општината Битола за литература и за книжевност за 2014 година.